ABOUT OUR CLIENT
Hyatt is a global hospitality company with 20 premier brands and over 900 hotels and wellness resort properties in over 65 countries across six continents. Its distinctive guest experience makes Hyatt one of the world’s best hospitality brands.
To utilize transcreation to convey translated messages creatively and effectively
SUMMARY OF THE ISSUE
Hyatt needed more than just translation; the company needed its press releases, promotions, menus, newsletters and website content communicated in English in a way that would suit its target audience. This meant not simply translating from Chinese, Korean and Japanese to English, but instead applying transcreation to help convey the same information and messages using difference sentence structures, patterns, and even styles.
MYL started by testing a number of translators and assessed their work in terms of style and accuracy. It was critical for the translators not only to be accurate in their work, but also to get Hyatt’s writing style right. The early stages involved numerous tests and assessments to ensure that all the Client’s requirements were met.
Hyatt was happy with MYL’s work, and as the translators became more familiar with company’s services and communication style, they also grew in knowledge and proficiency. MYL’s transcreation work for Hyatt was creative, concise, accurate, and represented exceptional interpretations of the source materials, while employing elements of effective and persuasive translation.